“发”?“發”?

“发”?“發”?

急旋旋杂文2025-05-17 22:20:53
头几天,在街上闲逛,一不大的理发店的招牌吸引了我。红底招牌上赫然写着两个金黄色大字:“理發”。开始,只是感觉不顺眼,但究竟哪儿出了问题不是太清楚。于是便回家翻字典、查资料,终于找到了这个招牌的毛病所在


头几天,在街上闲逛,一不大的理发店的招牌吸引了我。红底招牌上赫然写着两个金黄色大字:“理發”。开始,只是感觉不顺眼,但究竟哪儿出了问题不是太清楚。于是便回家翻字典、查资料,终于找到了这个招牌的毛病所在。
原来,“理发”的“发”,在简化之前,应该写作“髮”。与繁体字的“發”字本不是一个字。1956年1月28日,经汉字简化方案审订委员会审订,由国务院全体会议第23次会议通过的《汉字简化方案》,将“發”与“髮”两个字的写法进行了简化,统一写作“发”字。由于原来的“發”与“髮”读音不同,因此,简化后的“发”字也就成了同形异音字。
中国社会科学院语言研究所词典编辑室主编的《现代汉语词典》(商务印书馆2005年6月第5版)中,关于“发(發)”的词条中,“发”读一声,条下共有17种意项,均作为动词、量词使用,只有在作为姓氏时,才作名词用。所以,这17个意项中没有任何意项与“毛发”有关。同一词典中关于“发(髮)”的词条中,“发”则读四声,条下只有一个意项,就是作名词用的“头发”。
明白了这一层,那个招牌的毛病也就显而易见了。第一,我们提倡使用简化汉字。在没有特殊需要的情况下,使用繁体字,本身就是对汉字环境的污染。第二,即使在十分必要的情况下,使用繁体字,也要按照繁体字的规范要求使用。“理发”的“发”字必须用“髮”而不能用“發”,“發”字在这里就是一个错别字。
类似的情况还有“干”字,“干湿”的“干”在繁体字中只能用“乾”;“树干”的“干”在繁体字中只能写作“幹”“榦”;“干部”的“干”在繁体字中则只能写作“幹”。还有“丰”字,“丰收”的“丰”繁体字为“豊”;但“丰碑”的“丰”字繁体字仍然写作“丰”。
这种情况在汉字简化方案中还有许多,在这里很难一一赘述。只能提醒大家,在使用这类汉字时,一定要加以注意。否则,稍不留神便会闹出笑话。
标签
相关文章